Elodie Bonnafous verfügbar

Elodie Bonnafous

Dipl.-Übersetzerin, Fachübersetzerin, Konferenzdolmetscherin

verfügbar
Profilbild von Elodie Bonnafous Dipl.-Übersetzerin, Fachübersetzerin, Konferenzdolmetscherin aus Bovenden
  • 37120 Bovenden Freelancer in
  • Abschluss: Dipl.-Fachübersetzer
  • Stunden-/Tagessatz: nicht angegeben
    Individuell nach Aufwand
  • Sprachkenntnisse: deutsch (verhandlungssicher) | englisch (verhandlungssicher) | französisch (Muttersprache) | spanisch (verhandlungssicher)
  • Letztes Update: 06.12.2008
SCHLAGWORTE
PROFILBILD
Profilbild von Elodie Bonnafous Dipl.-Übersetzerin, Fachübersetzerin, Konferenzdolmetscherin aus Bovenden
SKILLS
? Diplom-Übersetzerin
(Fachrichtung: „Fachübersetzung Wirtschaft, Recht und Technik“), FH Köln

? Diplom-Betriebswirtin (Maîtrise LEA,)
(Fachrichtung: „Business and Trade“) Université II Toulouse le Mirail, Toulouse, Frankreich

? Certificate of Proficiency (University of Cambridge, England)

? Abitur in Literatur, Philosophie und Fremdsprachen (Baccalauréat Littéraire, Lycée Bellevue, Albi, 1997)
REFERENZEN

? Freiberufliche Übersetzerin und Dolmetscherin seit 2000
? Teamleiterin und Dolmetscherin auf Messen (2000-2006, ungef. 60 Messen in Deutschland und Frankreich)
? In-house Übersetzerin und Dolmetscherin bei Mercedes-Benz / DaimlerChrysler (02.11.2005 – 01.12.2007)
? In-house Übersetzerin bei Prologos Sprachendienste, Köln, Jan. 2000 - Juli 2001
? In-house Übersetzerin bei ASD Sprachendienst, Juni – November 2003

? Ich habe u.a. folgende Übersetzungen angefertigt:

? Botanisch-taxonomische Abhandlung « Die Sorbus-Arten und ihre Bastarde in Bayern und Thüringen » von Ruprecht Düll, 145 Seiten

? Bericht über das Projekt „Grüne Wiese“ über das AVR-Atomkraftwerk für das Forschungszentrum Jülich, 278 Seiten

? Buch „Power-Pricing für Banken“ von Georg Wübker, 233 Seiten

? Jahresabschluss und Lagebericht für das Jahr 2006 für die Shell Erdgas Beteiligungsgesellschaft mgH, 65 Seiten

? Allgemeine Marktanalyse für die Resuma Marktforschung GmbH, 90 Seiten

? Kaufvertrag über Darlehensforderungen, Allgemeine Hypothekenbank Rheinbogen AG, 54 Seiten

? Projekt im Bereich Performance Management im Personalbereich, SuccessFactors, 89 Seiten

? Technische Unterlagen des gesamten Sortiments (Schallschutzprodukte) der Firma Pinta Acoustic, 445 Seiten

? Übersetzung der Europagrössten Webseite für Uhrenwerkzeug, (www.uhrenwerkzeug.de), 34.000 Artikel

? Übersetzung der Betriebsvereinbarung / Sozialplan der Siemens AG, 32 Seiten

? Technischer Bericht über Passivhäuser für Saint Gobain, 48 Seiten

? Übersetzung von 2 Volkswagen-Lastenheften, 122 Seiten

? Unternehmenspräsentation der Campana & Schott Realisierungsmanagement GmbH, 108 Seiten (Projektmanagement ), und der Webseite www.campana-schott.com/fr

? Gesamte Referenzliste auf Anfrage



ZEITLICHE UND RÄUMLICHE VERFÜGBARKEIT
? Einsatz möglich nach Absprache an Feiertagen und Wochenenden
SONSTIGE ANGABEN
? Muttersprache Französisch
? 20 Jahre Auslandserfahrung (Frankreich)
? Beste Qualifikation durch Doppelt-Studium:
1. „Diplom-Betriebswirtin“ (Maîtrise, Frankreich)
2. „Diplom-Übersetzerin“ (FH Köln, Fachbereich Mehrsprachige Kommunikation)
3. „Certificate of Proficiency“, University of Cambridge
? Langjährige Berufserfahrung
? Kapazität: 2500 – 4000 Wörter pro Tag bei Fachtexten
3000 – 8000 Wörter pro Tag bei allgemeinsprachigen Texten
? Einsatz möglich nach Absprache an Feiertagen und Wochenenden

KONTAKTANFRAGE VERSENDEN

Ja, ich akzeptiere die AGB

Ja, ich akzeptiere die Datenschutzbestimmungen

Hinweis: der Versand ihrer Kontaktanfrage ist komplett kostenfrei